Buchvorschau: Tafsīr ibn Kaṯīr – Sure 50 bis 114

Cover-tafsir-ibn-katir-webDer erste von mehreren Bänden

17 x 24 cm, Hardcover
IB Verlag Islamische Bibliothek
ISBN-13: 978-3-941111-48-6
Erscheinungsdatum: Ende 2015



 

Laden Sie sich jetzt kostenlos die ausführliche Einleitung und das Vorwort zu dem in Kürze erscheinendem Werk herunter:

[lab_subscriber_download_form download_id=1]

Im Namen Allāhs, des Allbarmherzigen, des Gnädigen.
Zu den wichtigsten Zielen unserer Verlagsarbeit gehört es, den deutschsprachigen Muslimen einen Zugang zu einem klassischen tafsīr – also einer Erklärung der Bedeutung – des Qurʾān zu verschaffen. Denn es gehört ohne Zweifel zu den nobelsten Angelegenheiten des Wissens, sich intensiv mit dem Qurʾān und seinen Wissenschaften zu beschäftigen. Das Auswendiglernen, die Beschäftigung mit seinen Bedeutungen und das Befolgen des Qurʾān verhelfen dem Muslim zum Erfolg im Diesseits und im Jenseits.
Es ist ein Buch voll des Segens, das Wir zu dir herabgesandt haben, auf dass sie über seine Verse nachdenken, und auf dass diejenigen ermahnt werden mögen, die verständig sind. (Ṣād 38:29)
Sich nicht mit dem Qurʾān zu beschäftigen ist eine bedenkliche Sache. So warnt uns Allah, der Erhabene, mit den Worten:
Wollen sie also nicht über den Qurʾān nachdenken, oder ist es (so), dass ihre Herzen verschlossen sind? (Muḥammad 47:24)
Das falsche Verständnis und die falsche Interpretation des Qurʾān gehören zu den größten Übeln, denen die Muslime sich heutzutage gegenüber sehen und die sie vor große Herausforderungen stellen. Extreme jeglicher Couleur argumentieren mit Versen aus dem Buche Allāhs und interpretieren bewusst oder unbewusst auf dilettantische Art und Weise, um Ihre Ideologien zu untermauern. Die Rückbesinnung auf die klassischen Erläuterungen dient also nicht nur dem Wohle des einzelnen Lesers, sondern dazu, die gesamte muslimische Umma vor jedwedem Übel zu bewahren.
Es ist ein Trugschluss zu glauben, dass die Beherrschung der arabischen Sprache genügt, um die tiefe und genaue Bedeutung des Qurʾān zu erfassen. Vielmehr ist es eine umfassende Wissenschaft, die nach bestimmten Kriterien erfolgt. Daneben gibt es weitere Wissenschaften, z.B. die Hadith-Wissenschaft, in denen ein mufassir (jemand, der den tafsīr ausführt) bewandert sein muss.
ibnk_web2
Zu den herausragendsten tafāsīr gehört zweifelsohne der tafsīr vom Imām al-Ḥāfiẓ ʿImāduddīn Abū-l-Fidāʾ Ismāʿīl ibn al-Ḫaṭīb Abī Ḥafṣ ʿUmar ibn Kaṯīr aš-Šāfiʿyy – kurz Tafsīr ibn Kaṯīr genannt. Im arabischen Original ist es ein fünfzehnbändiges Meisterwerk. Ibn Kaṯīr legte bei seiner Arbeit besonderen Wert auf die Erläuterung des Qurʾān durch den Qurʾān, durch authentische Überlieferungen des Propheten Muḥammad – Allāh segne ihn und schenke ihm Frieden -, die Erläuterungen der Gefährten und deren Nachfolger der ersten drei Jahrhunderte.
Da Ibn Kaṯīr seinen tafsīr aber in erster Linie für Islamwissenschaftler verfasste, beinhaltet er im arabischen Original seitenlange Diskussionen über Überlieferungen und sprachwissenschaftliche Details. Diese Ausführungen stellen sogar solche Leser vor eine große Herausforderung, die die arabische Sprache sicher beherrschen und über weiterführende Kenntnisse der islamischen Wissenschaften verfügen.
Die vorliegende Ausgabe wurde in einer wissenschaftlichen Art und Weise für den deutschsprachigen Leser zusammengefasst, deren Methodik im Vorwort des Übersetzers ausführlich erläutert wird. Sie verliert in keiner Weise an Nutzen für den normalen Leser. Im Gegenteil kommt auf diese Art der Kern des tafsīr direkt zum Vorschein und wird dem Leser sehr verständlich aufbereitet. Somit eignet sich diese Ausgabe hervorragend für jeden deutschsprachigen Leser und kann mühelos durchgearbeitet werden.
Diese Arbeit gehört zweifelsohne zu den wichtigsten Publikationen unseres Verlags und stellt einen Meilenstein in unserer Verlagsgeschichte dar. Wir bitten Allah, den Erhabenen, diese Tat von uns anzunehmen und den Übersetzer, die Lektorin und alle weiteren Beteiligten mit der höchsten Stufe im Paradies zu belohnen.
Mohammed Amine Ramdani
Herausgeber und Verlagsleiter
Raǧab 1436 / April 2015
 

Zum Übersetzer: Dawud Mitterhuber ist 1979 in Ichenhausen geboren und 1998 zum Islam konvertiert. Er studierte Hadithwissenschaft und Arabistik in Kairo und Arabistik und Germanistik in Leipzig. Seit 2004 arbeitet er als Übersetzer für islamische Literatur.

Dieser Beitrag hat 22 Kommentare

  1. Osman

    Die letzten zwei Entwürfe ähneln zu stark an sufismus.
    Lieber etwas schlicht und ohne Andeutung auf eine Kuppel oder Grab.

    1. Mohammed Amine R.

      as-Salamu alaikum,
      mir bleibt unverständlich wie das Cover an ein Grab oder Sufismus erinnern kann!?

  2. Osman

    Esselamualeykum
    Der 6. Punkt. Wie ist es zu verstehen?
    Wessen Logik wird da benutzt? Die des Übersetzers? Die des Autors? Die des Verlages? Bitte um Stellungnahme.
    Baarakallahu Feek

    1. Mohammed Amine R.

      as-Salamu alaikum,
      es geht hier um die Übersetzung des Tafsir ibn Kathirs. Es ist kein neu verfasster Tafsir und es fließen in dem Text keine eigenen Meinungen hinein. Was At-Tafsir bi Ar-Ra’yy wa’l Igtihaad anbelangt, so ist dies eine wissenschaftliche Herangehensweise eines Gelehrten, wenn zu der Aya keine anderen Erklärungsmöglichkeiten vorliegen. Der Mufassir muss umfassende Kenntnis von verschiedenen Wissenschaften haben um den Tafsir bi Ar-Ra’yy durchführen zu können.
      wa-Allahu A’lam!

  3. Mika'il al-Almany

    Über eine öffentliche Einsicht der Abstimmungsergebnisse von der Umfrage würde ich mir sehr freuen.

    1. Mohammed Amine R.

      Das Ergebnis wird am 02.06.15 veröffentlicht. Wir möchten die Abstimmung unbeeinflusst lassen.
      jazaaka Allahu khair

  4. Yunus Demir

    Salaamun alaykum wa Rahmatullaahi wa Barakatuhu,
    ich habe versucht für eines der Cover abzustimmen, hat leider nicht funktioniert. Deswegen gebe ich meinen Wunsch hier durch und hoffe, dass das auch so berücksichtigt werden kann – in shaa Allaah! Falls nicht, so kommt bitte auf mich zu.
    Mir gefällt der Entwurf Nr. 1 am Besten für das Cover, deswegen stimme ich dafür!
    Jazak Allaahu khayr.
    As-Salaamu alaykum wa Rahmatullaahi wa Barakatuhu

  5. Abdul Hakim

    As Salamu Aleykum wa Rahmetullahi wa Barakatuh,
    wie viele Seiten wird es haben?
    Barakallahu fik wa Jazakallahu khair

    1. Mohammed Amine R.

      wa alaikum Salam,
      die genaue Seitenzahl kann ich noch nicht genau beziffern. Ich schätze es aber auf mindestens 600 Seiten im 17 x 24 cm Format.

  6. Umm Hamza

    As salamu alaikum warrahmatullah
    Allahumma baarik, möge Allah ta’ala in dieses Projekt seinen Segen legen!
    Mich interessiert ob der Tafsir vom Englischen oder vom Arabischen ins Deutsche übersetzt wurde und in welchen Abständen in shaa Allah die nächsten Bände erscheinen sollen.
    BarakAllahu fiikum

    1. Mohammed Amine R.

      wa alaikum Salam wa Rahmatu Allah,
      Aamien – baaraka Allahu fieki!
      Der Tafsir wird direkt aus dem Arabischen von einem sehr kompetentem Wissenschaftler übersetzt. Weitere Informationen zu seiner Person folgen!
      Wir arbeiten parallel an der Übersetzung der weiteren Bände. Wenn es inscha-Allah so weiter läuft, dann erscheinen die Bände in vier bis sieben Monatsabständen.

  7. Abu Samar

    Salam Alaikum
    wird der Text von Ibn Kathir komplett übersetzt den er pro Aya schreibt oder wird manches davon nur Gekürzt verwendet bzw. Gestrichen (ich meine nicht die Überlieferungsketten…)?

  8. mourad

    As Salam alikum
    Werden im tafsir die Koran Versen und hadithe auch auf arabisch sein oder wird das buch ausschließlich auf deutsch sein . Was kostet das Buch

    1. Mohammed Amine R.

      wa alaikum Salam,
      die Quranverse werden inscha’Allah eingefügt. Die Hadite ausschließlich in deutscher Sprache, sonst wird das Buch zu umfangreich. Der Preis steht nocht nicht fest.

  9. Abd-ul-Malik

    as-salamu alaikumu wa rahmatullahi wa barakatuhu
    Gehe ich richtig davon aus, dass “nur” die Überlieferungsketten und die Einstufungen der jeweiligen Ahadith nicht übersetzt wurden? Sonst dies aber eine komplette Übersetzung darstellt? Oder wurden auch alle nicht Authentischen Ahadith raus genommen wie es unter anderem auch in der englischen Übersetzung gemacht wurde?

    1. Mohammed Amine R.

      wa alaikum Salam,
      ein ausführliches Vorwort wird in Kürze auf unserer Webseite erscheinen. Darin wird detailliert die Vorgehensweise erläutert. Ganz knapp:
      – Der Tafsir von Ibn Kathir wird vollständig übersetzt.
      – Gekürzt werden Diskussionen über die Authenzität von Haditen; wiederholte Hadite; Überlieferungsketten und sehr detaillierte hadithwissenschaftliche und sprachwissenschaftliche Eröterungen

  10. Amaya

    As Salamu Aleykum wa rahmatullahi wa barakathu,
    gibt es schon Neuigkeiten bezüglich der Übersetzung?

    1. Mohammed Amine R.

      wa alaikum Salam,
      so Allah will ist die Übersetzung in Kürze fertig. Voraussichtlich im November erscheint die erste Auflage.

  11. Salsabil

    Assalamu alaikum,
    gibt es schon Neuigkeiten? Ich warte gespannt auf die Veröffentlichung.
    Wassalamu alaikum wa rahmatullah,
    Salsabil

  12. Musab

    Asselamualeykum,
    ich warte auf das Buch schon seit längerer Zeit, wann wir es erscheinen?
    Barakallahu Feek

Schreibe einen Kommentar